Congruence, Incongruence, and the Co-Construction of Translanguaging Spaces: A Mini-Ethnographic Case Study of Kongish Daily (20129)
This study examines the congruence and incongruence within translanguaging spaces during dynamic online discourse. On November 2, 2021, Elon Musk shared an ancient Chinese poem called "七步詩" ("Seven Steps") on his Twitter account. The poem, which metaphorically represents a fratricidal struggle with a 3rd-century emperor, is widely recognized and referenced in China. Shortly after, the editor of "Kongish Daily," a Facebook page known for producing humorous news in Kongish, posted a Kongish adaptation of a well-known Chinese poem tweeted by Elon Musk. The adaptation maintained the original syllable structure but substituted novel terms. While most commenters responded positively, drawing on shared linguistic backgrounds and cultural knowledge, a few expressed uncertainty about unconventional terms, revealing instances of incongruence within translanguaging spaces.
This study employs a mini-ethnographic case study design on "Kongish Daily," integrating methods from ethnography and case study research. It adopts a Discourse-Centred Online Ethnography (DCOE) approach as proposed by Androutsopoulos (2008), which combines systematic observation of selected online discourse sites with direct engagement with social actors. As emphasized by Ness (2017), a mini-ethnographic case study design allows for exploring causal links while generating and studying theories through real-world applications. Data collection involved three main methods. Firstly, systematic observations were conducted on "Kongish Daily" over an extended period to map its intricate architecture and understand various relationships. This encompassed monitoring posting frequencies, genres, and participation patterns. Secondly, focus group discussions were held with individuals knowledgeable in language practices to gain deeper contextual insights into the emergence and rationale behind these practices. Lastly, a specialized corpus of texts from "Kongish Daily" was constructed and analyzed using keyness analysis.
This case study provides valuable insights into how translanguaging practices are collaboratively shaped through the intersecting yet independent translanguaging spaces of all participants.